祸福难料
May 15, 2008 by tsooh
“祸兮福之所倚”是昨晚11点新闻,时事评论员对512四川地震的其一看法。东亚研究所资深访问研究员黄严忠博士认为,虽然这次大地震死伤惨重,却也给了中国政府一个机会,证明自己的危机管理能力,从而减轻了一些西方媒体,之前针对西藏等课题,对中国政府施加的压力。
翻阅字典,《老子·五十八章》:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”意思是祸与福互相依存,可以互相转化。比喻坏事可以引出好的结果,好事也可以引出坏的结果。
中国政府这次处理四川地震的手法的确普篇获得赞扬,从救灾到讯息披露程度,都显现了系统性和透明化的应对能力。在早前出现骚乱的西藏,拉萨“三大寺”之一的哲蚌寺也举行祈愿大法会,为地震灾民祈福。
从开年后的雪灾、通货膨胀严峻、奥运圣火传递受阻以及三天前的大地震,2008年对中国来说看来不是“好年”。
然而,如果引用黄博士的观点,祸福难料,把逆境转为顺境,也不失为一种积极的态度。
地震震碎了许多家庭,远在新加坡的我,心也被撼动。电视新闻里一幕幕的救灾情景,不必任何旁述,鼻子已酸。新加坡社会各阶层掀起赈灾热,新闻室里也发起募捐活动。人们的反应积极、动容,很大程度是因为媒体把灾情一一传达给外界。
我想起1999年的土耳其大地震和台湾921地震,还有印度洋大海啸;我更无法不想起离我们更近的缅甸,也刚刚经历风灾的摧残 – 死的人多得可怕,可是我们知道的却很少。缅甸社群也积极赈灾、举行祈福大会,我们的新闻也播过。
接连发生的这两次灾难,都让我很难过。然而,四川的地震,因为看到和收到更多的电视画面和讯息,所以震撼力特别大。在电视上看到救援队伍在好不容易救出一名受困瓦砾堆下的女子后高唱“生日快乐歌”,好不感动。从死亡边缘走出来,算是一次重生。
是祸是福有时真的不好说。几个跟祸福有关的形容词一一涌现:福无双至,祸不单行;塞翁失马,焉知非福;祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。。。 。。。
天灾本来就很难预料,运气更是难说。
原本以为最近运势低,无端端遭遇血光之灾被车门卡到手指、无端端和人吵架、无端端写好、保存的文档消失在终端机的某处,但是回头想想,这些“祸”可能是“福”来临之前的先兆。
只要放松心情,眼前不难豁然开朗。



Sometimes shit happens… but what to do?
Just got to keep your chin up.
Every situation has its opportunity for growth.
life is unpredictable ….
ahao的看法也蛮特别的,“害死人的不是地震” http://ahaoreporter.com/2008/05/13/%e5%ae%b3%e6%ad%bb%e4%ba%ba%e7%9a%84%e4%b8%8d%e6%98%af%e5%9c%b0%e9%9c%87/
CCTV网站一则快讯也值得思考,CNN今天正式道歉了
http://news.cctv.com/world/20080515/107326.shtml
源自《双岸黄源》 : 当我们已经拥有胜利和成功时,还要把失败和不幸承担下来;当我们已经拥有财富和权势时,还要把贫穷和匮乏承担下来;当我们已经拥有尊严和荣誉时,还要把屈辱和羞耻承担下来;当我们已经拥有幸福和快乐时,还要把痛苦和忧伤承担下来
天灾的事真的很难预料,有些国家天天与地震为伍, 就像日本,地震的次数真的很密的,我当时在那儿的时候试过一天10次~
唯有祈求上天能怜悯我们这些脆弱的凡人,不要再来太多的灾害就好~
一点也没错,人会因此而变得更积极,在灾难中互相帮助的心态在过后也不要忘了就好~
The late Mr Ah Q has found a big successor in Singapore.
Having abit of Ah Q’s mentality towards an indivivual’s misfortune or unhappy events is OK and should be encouraged. It helps and gives that individual some consolation, comfort and strength to move on.
But… but to apply Ah Q’s mentality in such tragic disaster as the earthquak is tentamount to rubbing salt into the wounds.
It is especially so when the words came out from a “respectable” person and broardcasted nationwide.
I hope that when a person making comments involving the public, especially the dead; the victims and the victim families could be more sensitive of their feelings.
patgoh
Hi Mr Patgoh
We all including yourself deeply sorry to the victim of Sichuan earthquake. We all want to contribute whatever we can to the misfortune
However, it also inply an opportunity for China government to demonstrate their disaster recovery capability to turn bias view from the West towards China and Chinese, in order to mitigate unnecessary conflicts which has been on going for years
She is just trying to inspire the sad, I dont really feel any irrespect to victim in this article
I have respect to her guts in presenting this article during this period which may misinterpret by emotional reader…..
Hi 熊猫,
I am not referring to Miss Tung. I am talking about the comments by 东亚研究所资深访问研究员黄严忠博士.
patgoh
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 is very meaningful. Hope your fingers have recovered.